|簡體中文

比思論壇

 找回密碼
 按這成為會員
搜索



查看: 9419|回復: 103
打印 上一主題 下一主題

《变形金刚4》正热映,对岸的台湾同胞怎么说?大陆的译名土鳖爆了!

[複製鏈接]

75

主題

1

好友

471

積分

中學生

Rank: 3Rank: 3

  • TA的每日心情
    無聊
    2019-1-14 20:08
  • 簽到天數: 681 天

    [LV.9]以壇為家II

    推廣值
    0
    貢獻值
    10
    金錢
    79
    威望
    471
    主題
    75

    文明人 中學生 簽到勳章 簽到達人 男生勳章

    跳轉到指定樓層
    樓主
    發表於 2014-7-6 22:36:50 |只看該作者 |倒序瀏覽
    《变形金刚4》正热映,对岸的台湾同胞怎么说?大陆的译名土鳖爆了!
    台湾东森新闻的报道以《擎天柱、威震天是哪位?变形金刚差“译”》为题,称台湾网友嘲笑“大陆的翻译很瞎,把帅气的变形金刚变俗气”了,并批“擎天柱之名虽好威却也被笑好俗气”。
    在《变4》中,兰博基尼变身的反派金刚Lockdown,在台湾被翻译成“地狱猎人”,在香港、大陆则被翻译成“禁闭”,也被许多台湾网友吐槽俗气而且整个气势都没了。
    等一下。“禁闭”比“地狱猎人”俗?你确定后者不是某个初中生的QQ昵称?
    《变形金刚》的中译,内地一个版本,港台曾有多个版本,大家直观地感受一下:
    欧特巴族?无敌铁牛……大概是过于不忍直视,现在两岸三地就统一两个版本了,那么相比之下内地版本如何呢?你们再感受一下:
    背负着“无敌铁牛”的黑历史,这是要有怎样的勇气和无畏,才敢吐槽“补天士”和“惊破天”这样的译名呢!
    太平洋的风怎么吹也有文化味,光拿一部电影的翻译说事,样本数太少,也说服不了谁。本着学习的态度,我搜集了一些经典影片的两岸译名,呵呵……
    《史 密夫大战史密妻》……捂脸,听上去像另外一类电影啊。据说《霸王别姬》有因为从英译直接翻译回来变成《再见,我的妾》;《燃情岁月》《廊桥遗梦》《暮光之 城》到了台湾直接成了《真爱一世情》《麦迪逊之桥》《吸血新世纪》(你考虑过票房的感受么!);《云上的日子》在台湾译作《云端上的情与欲》,《天生爱情 狂》则是《这个男人有点色》,《这个杀手不太冷》变成了《终极追杀令》……
    你能从下面的图中看出台湾翻译的规律么?
    不加“神鬼”二字,根本不好意思说是台译版本
    再跟我讲翻译品味,我要报警了啊!
    知道《肖申克的救赎》为什么在台湾被叫作《刺激1995》吗?
    1994 年,台湾引进一部比较卖座的片子“The Sting”,译为《刺激》(获1973年多项奥斯卡大奖,大陆译名《骗中骗》)。一年后《肖申克的救赎》上映时,片商觉得剧情与《刺激》有相似之处(大 概都属于高智商的复仇),因此就喊人家《刺激1995》了。还没完,1998年又有一部片子“Return To Paradise”因有牢狱情节,在台湾被译为《刺激1998》。
    在当时台湾春晖音像出版社出版的VCD封面上,主演蒂姆•罗宾斯(Tim Robbins)的英文名错印成了TIN,导演弗兰克(Frank)的名字也给印成了FRINK,当时的内容介绍写到:“黑狱中一场诡谲多变的的游戏,蓄 势待发!局中局,计中计!1995全新刺激,令你大出意外!”
    真的好意外!
    我也常常对台湾同胞在游戏上的翻译叹为观止。
    微软在Xbox上有一款游戏叫“Halo”,大陆一般叫《光环》或者《光晕》,对面大概嫌俗气,于是翻译成了《最后一战》。
    后来,微软推出“Halo2”……
    要不翻成……真•最后一战?可是Halo都出到8了!
    好吧,我承认自己从小就不满了,到底有什么理由,要把《最终幻想》翻译成《太空战士》呢!
    我 们叫《生化危机》,他们叫《恶灵古堡》(现在到底有古堡什么事……);我们叫《古墓丽影》,他们叫《古墓奇兵》;《反恐精英》vs《绝对武力》;《使命召 唤》vs《决胜时刻》;《命令与征服》vs《终极动员令》;《镜之边缘》vs《靓影特务》;《虐杀原型》vs《原型兵器》;《猎天使魔女》vs《魔兵惊天 录》……
    翻译得不够雅没事儿,误译就容易闹笑话了。“踢牙老奶奶”,也称“踢牙老妪”,就是这样一朵汉化界的奇葩。
    它出自台 湾英宝格股份有限公司于2002年11 月30日于台湾地区代理发行之RPG电脑游戏《无冬之夜》(《绝冬城之夜》Neverwinter Nights)繁体中文版中最著名的错误翻译:“我向前跑进人群,大叫要他们停手,67749但……我在泥巴里摔倒。我抬头看到一位老奶奶慈祥的脸。我抓 住她的手……但她竟然一脚踢到我的牙齿。”那个,是不是想翻“kicked my teeth in”啊?,那是漠视对方的意思……
    面对这浓浓的优越感,让我姑且称之为,“翻译界的茶叶蛋事件”,我们以后还能好好交流么……

    1

    查看全部評分

    無效樓層,該帖已經被刪除

    347

    主題

    142

    好友

    1萬

    積分

    版主

    KILL ME!BABY~

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

  • TA的每日心情
    奮斗
    2020-3-12 10:35
  • 簽到天數: 1540 天

    [LV.Master]伴壇終老

    推廣值
    0
    貢獻值
    7387
    金錢
    20510
    威望
    19835
    主題
    347

    男生勳章

    板凳
    發表於 2014-7-6 23:04:47 |只看該作者
    本帖最後由 maomao1983 於 2014-7-6 23:05 編輯

    台佬酱紫凹凸的审美,我们比不了
    請大家多給發帖者支持,有您們回應支持,才有動力去發貼!
    回復

    使用道具 舉報

    無效樓層,該帖已經被刪除
    5#
    無效樓層,該帖已經被刪除

    2

    主題

    2

    好友

    1萬

    積分

    教授

    Rank: 8Rank: 8

  • TA的每日心情
    擦汗
    昨天 14:04
  • 簽到天數: 2844 天

    [LV.Master]伴壇終老

    推廣值
    0
    貢獻值
    0
    金錢
    27843
    威望
    11273
    主題
    2

    文明人 教授 大學生 高中生 中學生 男生勳章

    6#
    發表於 2014-7-7 08:32:47 |只看該作者
    地域文化的不同
    不要把自己的東西藏起來,論壇需要你的分享才能成長!!
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    0

    好友

    265

    積分

    小學生

    Rank: 2

  • TA的每日心情
    奮斗
    2018-1-18 15:14
  • 簽到天數: 37 天

    [LV.5]常住居民I

    推廣值
    0
    貢獻值
    0
    金錢
    3548
    威望
    265
    主題
    0
    7#
    發表於 2014-7-7 08:47:39 |只看該作者
    要不怎么叫台巴子呢?
    回復

    使用道具 舉報

    8#
    無效樓層,該帖已經被刪除

    0

    主題

    0

    好友

    1212

    積分

    高中生

    Rank: 4

  • TA的每日心情
    奮斗
    昨天 16:36
  • 簽到天數: 3066 天

    [LV.Master]伴壇終老

    推廣值
    0
    貢獻值
    0
    金錢
    9013
    威望
    1212
    主題
    0
    9#
    發表於 2014-7-7 08:54:35 |只看該作者
    台湾人其实内心深处是比较土鳖的,不比大陆好到哪去,甚至还不如大陆,只是要装作高大上而已。
    請大家多給發帖者支持,有您們回應支持,才有動力去發貼!
    回復

    使用道具 舉報

    10#
    無效樓層,該帖已經被刪除
    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 按這成為會員

    重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,比思論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本論壇受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們比思論壇有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ),同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    手機版| 廣告聯繫

    GMT+8, 2024-6-7 02:11 , Processed in 0.025226 second(s), 30 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X2.5

    © 2001-2012 Comsenz Inc.

    回頂部